Có nên dùng I’m fine thank you and you ?

Trong quá trình giảng dạy và tham gia câu lạc bộ Tiếng Anh cùng các bạn sinh viên, có một thực tế rằng mỗi khi tôi nói “How are you” với các bạn, tôi rất hay nhận được câu phản hồi “”I’m fine thank you, and you?”. Có thể nói đây là mẫu câu kinh điển mà chúng ta đã thuộc nằm lòng từ hồi bắt đầu học Tiếng Anh.

Cũng chẳng có vấn đề gì để nói, vì nó đúng ngữ pháp, và vì sách viết như thế (!), nếu tôi không thử làm một vài phép thử nho nhỏ với mấy người bạn nước ngoài. Và sau một vài cuộc hội thoại mà tôi thử “gài” cái câu “”I’m fine thank you, and you?” vào, cái tôi rút ra được là người ta rất ít sử dụng câu này, thậm chí một vài người Mỹ còn”ngơ ngác” và nghĩ rằng nó không được lịch sự cho lắm.

Có chuyện gì ở đây ?


1. Người ta rất ít dùng mẫu câu này, ít nhất là trong giao tiếp (mặc dù vẫn viết vào trong sách giáo khoa ???)


Người ta vẫn nói mẫu câu này là cách nói lịch sự và dùng trong những tình huống trang trọng. Nhưng kinh nghiệm đã cho thấy là thực tế nó chỉ được dùng bởi…sách giáo khoa và người học Tiếng Anh, chứ còn người dùng Tiếng Anh (người bản ngữ, nói Tiếng Anh) hầu như không dùng nữa. Tôi dám cá là bạn sẽ không bao giờ nhận được phản hồi kiểu cả-cụm ” “I’m fine thank you, and you?” từ bất kỳ người dùng Tiếng Anh nào ngoài đời thực, mà chỉ thấy nó trong lớp học Tiếng Anh của bạn mà thôi

2. Đôi khi, nó bị coi là khiếm nhã và gây ra phản ứng tiêu cực từ người nghe:

Khá là hài hước vì một mẫu câu “được dùng trong tình huống lịch sự” lại bị coi là bất lịch sự ! Nhưng sự thật là như vậy đấy. Nếu bạn đã làm việc với người bản xứ, nhất là người Mỹ, thì bạn sẽ thấy cách để họ phớt lờ người khác (không muốn tiếp chuyện với ai), hoặc thậm chí là nổi nóng với ai, họ dùng luôn câu “”I’m fine thank you, and you?”

Người Mỹ đôi khi còn coi từ”fine” là một biểu hiện của việc nói dối nữa !

Vậy thì có thể sử dụng mẫu câu nào để thay thế “I’m fine, thank you and you ” ?


Nhiều lắm, ví dụ nhé:

“Fine, thanks. How are you?” (khá thân thiện)

“I’m good” (rất thông dụng)

“I’m great, thanks!”


Tôi vẫn hay nói với đồng nghiệp là So so, và cũng thích cái cách trả lời “Wonderful” của người đồng nghiệp người Mỹ. Anh ấy luôn cười thân thiện và nói “Wonderful” khi ai đó nói “How are you”.

Ngoài ra nếu thích, bạn có thể nói “Not bad” (thân thiện, giống so, so) (lưu ý cách phát âm là nát bét nhé, hà hà )

Thực ra không phải lúc nào chúng ta cũng “fine”. Đôi khi thực sự cũng phải nói thật chứ (mặc dù tôi không khuyến khích điều này nhé, vì bản chất của câu “How are you” cũng không hẳn muốn nói đến “fine” hay” tired”, nó chỉ là cách để chúng ta bắt đầu một cuộc nói chuyện thôi)

Trong tình huống này thì bạn có thể dùng “Not so well" (nêu ra 1 lý do ngắn ngắn), hoặc nghiêm trọng hơn thì dùng Terrible ^^

Cuối cùng, không biết các bạn thế nào, tôi thì tôi thường chỉ coi câu nói “How are you” đơn giản là “Hello” mà thôi.


Ngô Mạnh Linh

No comments:

Post a Comment